Lexique kinyarwanda lié aux abeilles et à l’apiculture

Lexique kinyarwanda lié aux abeilles et à l’apiculture

Population de la ruche

URUYUKI, pl. inzuki / variante URUVUKI / pl. invuki : Abeille, insecte de la famille des Apidés. Apis mellifera.

INZUKI-IMPASHYI : abeilles ouvrières

MPINGWE ; Syn. MPAMBI : abeille mâle, faux bourdon.

URUVUMVU : variante URUVUMBU, URUWUMBU : Lieu où on pratique l’apiculture, rucher.

URWIRU, pl. inziru ; syn. UMWAMI W’INZUKI : Reine des abeilles. Note : on ne donne jamais le nom d’umwamikazi « reine-mère » à la reine des abeille, mais celui de mwami, ou urwiru.

IVUBWE, pl. amavubwe : larve d’une future reine des abeilles.

IFURA : abeilles sentinelle postée à l’entrée de la ruche.

IMPWERA : abeilles affamée faute de territoire où butiner.

INTARUTSI : abeille qui rentre après les autres.

Espèces d’abeilles natives

URUNYAMIGINA, pl. inyamigina : abeille sauvage.

URUTUKU, pl. intuku : variété d’abeilles rougeâtres

IMPUGU : variété d’abeilles noirâtres

IMPURA : variété d’abeilles mellifères brunes et poilues, de la taille d’une mouche, logeant dans les termitières abandonnées où elles fabriquent du miel

Noms d’espèces dont les particularités restent à identifier

• URUTUTU, pl. intutu

• URUKARA, pl. inkara

• IGISHOSHWE, pl. ibishowhwe

• URUSAKA, pl. insaka

• INHINGWE, inv.

Action des abeilles et de la colonie

GUTARA, Syn. GUTAHA : butiner

AMAHUMBIRE ; Syn. IMITARIRE : butinage

GUKORA : en parlant des abeilles, explorer une ruche en vue de l’occuper.

GUHOVA : en parlant des abeilles, A. explorer une nouvelle ruche. B. sucer le miel des alvéoles.

KUBOHA AMAJYA : en parlant des abeilles, disposer les gâteau de cire dans le sens de la longueur.

KUBOHA AMAKIKE ; Syn. KUBOHA AMABERE : En parlant des abeilles, disposer les gâteaux de cire obliquement.

Produits des abeilles mellifères

UBUKI : A. terme générique du miel.

UMUHAMA, pl. imihama : miel pur.

UBUNUNA : miel dans la langue des imandwa

UMUTSAMA : miel de qualité, miel pur destiné à la fabrication d’hydromel ou de bières miellées.

UBUKI BWA UMUROBA : Miel pur qui se dépose dans le fonds d’un récipient ; miel ne contenant aucun reste de cire.

INKURUBA : miel que les abeilles produisent après avoir butiné les fleurs des plantes inkuruba : l’« herbe à bouc »(Ageratum conyzoïdes) ou Haumaniastrum galeopsifolium)

UMUKIPFU, pl. imikipfu, variante UMUKEPFU : miel que les abeilles produisent après avoir butiné les fleurs de la liane également appelée umukipfu (Sericostachys tomentosa, syn. Sericostachys scandens) qui est très mellifère.

IKIGOTI : miel que les abeilles produisent après avoir butiné les fleurs de l’arbre umugoti, le Kisa d’eau, Water berry (Syzygium parvifolium)

UBUHURA : miel fabriquées par les abeilles impura

IKINYAGU pl. ibinyagu : rayon de miel

INGABO, syn. INGASIRE : rayon de miel retiré d’une ruche (sens premier d’ingabo : bouclier)

IKIMAMARA, pl. ibimamara, syn. AMARANGARA : rayon de miel vide.

GUSANGURA : en parlant d’une ruche, ne pas produire de miel.

INDURWE, syn. URUGONDO, : pollen, litt. « le jaune ».

KWAMBARA : en parlant d’abeilles, se charger de pollen

IGIKAMWE, pl. ibikamwe ;

UMUSHASHARA, pl. imisharara : boule de cire brutes, déchet de miel

IGISHYINGA CY UMUSHASHARA : bloc de cire

UMUSHYA, pl. imishya : ébauche de gâteau de cire.

MPUGU : gâteau de cire rempli à moitié de miel et à moitié de larve

ISUKA : gâteau de cire disposé dans le sens de la longueur de la ruche.
UMURERE, pl. imirere : gâteau de cire vide employé dans une ruche neuve pour y attirer des abeilles.

INKUKURA : gâteaux de cire vides ne contenant pas de miel et que l’apiculteur taille et enlève de la ruche pour que les abeilles en fabriquent de nouveaux.

GUKOKORA : Couper les gâteaux de cire en récoltant du miel (sens premier ébrancher, effeuiller, émonder.

AMANYA : Robe de vache gris-bleu rayé de noir. Pourriture qui apparaît sur un gâteau de cire quand il est encore dans la ruche.

URWENERA, pl. inzenera : propolis (sens premier épaisse couche de crasse qui adhère au corps)

URUCUMBU, Variante URUSHUMBU : propolis (excrément des abeilles, connotation d’accumulation)

GUSHUMBURURA : Chercher de la propolis, en parlant des abeilles.

Ruche et rucher

UMUZINGA pl. imizinga. Syn. UMUHE pl. imihe : Ruche traditionnelle occupée par des abeilles.

UMUZINGA YA KERA : ruches traditionnelles Litt. « les ruches d’avant »

IMPUZO, Syn. IZURU : entrée d’une ruche.

IGIHURIRWA, pl. Ibihurwa : Syn ICYOGORORE : ruche abandonnée par les abeilles.

IRUMBO, Syn. IKIHURIRWA : ruche que les abeilles ont abandonnée en essaimant.

INGARURE : ruche où il ya de nouveau du miel après une interruption.

ICYIMA, pl. ibyima : ruche vide d’abeilles.

UMWINJIRA, pl. imyinjinra : ruche nouvellement occupée par les abeilles.

UMUKONDO, pl. imikondo : vieille ruche occupées depuis longtemps par une colonie d’abeille.

IGIKONGOTE, pl. ibikongote. Variante IGIKUNGUTURE : Ruche dont on a extrait les abeilles (ou grenier vidé de son contenu).

URUTEMERI, pl. intemeri : couvercle de ruche. Le couvercle d’une ruche tressé a une forme plate et circulaire. On peut le tresser avec ibirere des feuilles sèches de bananier, des tiges d’urubingo (Pennisetum purpureum), umusarenda ou umushyigura (Triumfetta cordifolia), umuhengeri (Platostoma rotundifolium).

UMUSHOSHWE, pl. imishoshwe : ruche dont les rayons sont vides.

URUTIBA, pl. intiba : couvercle tresse d’une ruche.

INZEGA : arbre dans les branches duquel on expose des ruches.

ISEGA, pl. amasega : espace libre, entre les branches d’un arbre, où l’on peut installer une ruche pour attraper des abeilles.

IHANGO pl. amahango : section de bois fourchu destinée à recevoir des traverses ou à soutenir un objet. En apiculture, on dépose la ruche sur deux amahango fourchus afin de la préserver l’humidité.

IGITEKO, pl. ibiteko : grande écuelle en bois dont on se sert pour récolter le miel.

RUSETABIBWA : grande écuelle en bois dont on se sert pour recueillir le miel (ou à abreuver les veaux...)

IRESHYA, pl. amareshya ; Syn. URWINJIZO : matière attirant les abeilles mise dans une ruche.

IKIRANGO pl. ibirango : bois odorant qu’on brûle pour en parfumer les ruches neuves en vue d’y attirer les abeilles.

Essaim

UMURUMBO, pl. imirumbo, Variantes : UMURUNGO, pl. imirungo ; IRUMBO / pl. amarumbo, IRUMBU : essaim d’abeilles ou de mouches.

IRUNGO : essaim d’abeilles (expression utilisée dans les contes)

NYAMWANDARA : Énorme essaim d’abeilles.

UTUYUKI : petit essaim d’abeilles

RUYAYA : petit essaim d’abeilles qui quitte une ruche.

AMAGOMERANE : essaimage des nouvelles reines

KUGOMERANA : en parlant des abeilles qui ont plusieurs reines, se diviser en groupe et essaimer. (sens générique : se rassembler nombreux dans une perspective de oisiveté, de désobéissance ou de révolte).

GUTURURA : se poser quelque part en parlant d’un essaim d’abeilles (sens ordinaire : Faire halte en un endroit pour se reposer.

KOGORORA : Essaimer en parlant des abeilles. (sens premier : Fuir, se sauver à temps et secrètement)

GUCA UMURYANGO : en parlant des abeilles d’une même ruche, avoir plusieurs reines et se séparer en différents essaims.

Alvéole

INKONGORO : Alvéole, cellule d’abeilles incluse dans un rayon de miel. (sens premier petit pot en bois servant à boire une petite quantité de lait)

AMAGONE : Alvéole, cellule royale

INSINDA : Contenu avorté d’une alvéole ; matière butinée par les abeilles, déposée dans une alvéole et ne formant pas de miel.

Apiculteur

UMUVUMVU, pl. abavumvu - Variante : UMUVUMBU, pl. abavumbu : apiculteur

RUSHINGABAHANGA : Apiculteur de profession, expert en apiculture. Contraction de « Ce sont des experts (abahanga) qui l’ont planté (gushinga) »

ICYEGEKERASHIKE, pl. ibyegekerashike : Apiculteur malhabile (litt. « Qui expose les ruches dans les plantes igishikashike en fleurs »)

Action et gestes techniques de l’apiculteur

GUHAKIRA : installer une ruche, installation d’une ruche.

KWAGIKA : Exposer une ruche pour y attirer des abeilles.

KWEGEKA : Exposer une ruche dans un arbre pour y attirer des abeilles. Avant d’exposer une ruche pour y attirer des abeille une ruche, on l’enfume avec des gâteaux de cire vides et séchés.

KWATIRA : piéger, piégeage d’un essaim

KWISUKA Transférer une colonie d’abeilles dans une nouvelle ruche.
Quand il y a une seconde reine dans une colonie, on en transfert une partie et ainsi on a deux ruches.

GUKUKURA : Enlever de la ruche les gâteaux de cire vides afin que les abeilles en fabriquent de nouveaux. (autre sens : tailler tout autour)

KOGOSHA : Couper les ailes de la reine des abeilles.

GUHUMA : récolter du miel sauvage

GUHAKURA : Récolter du miel, l’enlever de la ruche

GUSUKA : Faire passer la reine d’une ruche dans une autre afin que les abeilles l’y rejoignent. (sens premier ; verser, transvaser ; répandre)
Quand une ruche vieillit, on passer la reine d’une ruche dans une autre et on met la colonie dans une nouvelle.

GUTAMIRIZA : En parlant d’un apiculteur, tuer l’une des deux reines d’une ruche pour que les abeilles n’essaiment pas.

KWEGURA : Retirer une ruche de l’arbre où on l’avait placée, quand des abeilles s’y sont installées.

KUVUBIRIRA : Rendre une ruche prospère en y mettant des produits magiques.

GUTARA ; Syn. GUTAMIRIZA : En parlant d’un apiculteur, tuer l’une des deux reines d’une ruche pour que les abeilles n’essaiment pas.

GUHOVA : Recueillir du miel sauvage.

Boissons à base de miel

INZOGA Y’UBUKI : hydromel

UBUKI : hydromel préparé a l’aide du miel des vallées.

UMUKIPFU : hydromel préparé a l’aide du miel de la forêt.

INSIRIME : hydromel fort dans lequel il y a plus de miel que d’eau

UBUKI BWA UMUROBA : Hydromel pur

INKANGAZA : bière de banane à laquelle on a ajouté de l’hydromel.

AMANENABUKI : Bonne bière de banane miellée d’un goût très proche de celui de l’hydromel.

GUKANGAZA ; Mettre du miel dans la bière de banane qui est déjà à point et l’exposer à la chaleur pour la fermentation.

IGITARIRANE, pl. ibitarirane : bière de banane au miel

INZIRAMVUZO : bière de banane au miel

INTURIRE : bière de sorgho au miel

KARUTARE Bière obtenue à partir de la bouillie de sorgho, inkamure, mélangée à du miel.

GUTURIRA : Préparer la bière de sorgho inturire en mettant du miel dans de la bouille de sorgho délayée à l’eau ou dans de la bière de sorgho

KUVUGANYA : préparer de la bière de sorgho au miel

UMUTOBE : miel préparé pour faire de l’hydromel, mais non encore fermenté (sens premier : jus extrait de fruit.

URUCAYI : Bière d’éleusine (uburo) au miel.

Pratiques sociale associées à l’apiculture

AMAVUMVU / Variante : AMAVUMBU : chant des apiculteurs
Syn. NYANZUKI / Variante : AMANYANZUKI : chant des apiculteurs, chansons par lesquelles les apiculteurs exaltent les abeilles.

AMAHARABANKINGI : Bière que l’on donne à titre de récompense à celui qui a grimpé dans un arbre pour y installer une ruche.

GUTETURA : échanger du miel contre du beurre

Proverbes liés à l’apiculture

« Uwavuga imitarire y inzuki ntiyanywa ubuki » : Si l’on parlait du butinage des abeilles, on ne boirait pas d’hydromel. i.e « toute vérité n’est pas bonne à dire ».

Objets liés à l’apiculture

UMUNOGA : cruchon en terre cuite destinée à conserver le miel, les bières de qualité, le lait, le beurre.

Mis en ligne par La vie re-belle
 29/04/2023
 https://lavierebelle.org/lexique-kinyarwanda-lie-aux

Les articles 10

IMG: Mille et une utilisations de la bouse de vache Le rôle de la bouse de vache comme fertilisant est un fait d’observation commune. Mais ce n’est là qu’une des multiples utilisations possibles de cette matière. (...)
IMG: Techniques dogons de récolte de l'eau et de gestion de la fertilité des sols D’ordinaire, des agronomes occidentaux viennent pleins de bonnes intentions dans les pays dits « du Sud » apprendre aux cultivateurs comment améliorer leurs (...)
IMG: Phytopratiques traditionnelles pour aujourd'hui et demain Nous présentons et reprenons ici un article passionnant de Francis Hallé qui met en lumière la richesse des connaissances botaniques et des savoir-faire (...)
IMG: Apiculture et ruches rwandaises traditionnelles Apiculture rwandaiseLes ONG et le gouvernement rwandais promeuvent une apiculture « modernisée », dans laquelle « abavumvu » : les apiculteurs sont regroupés (...)
IMG: Sels végétaux traditionnels La consommation de sels végétaux étaient autrefois commune en Afrique. Ces sels ont presque disparu des tables au profit de sels marins raffinés. Eu égard à (...)
IMG: Purifier l'eau avec les ressources du milieux Toutes les civilisations anciennes ont développé une connaissance des substances végétales et minérales qui ont le pouvoir de purifier l’eau, et des techniques (...)
 La Vie Re-Belle | 2018 · 2024